BENARLAH kata orang, apabila hati
dilamun cinta, bulan dan bintang pun
bisa dihadiahkan buat kekasih hati, apatah lagi kalau setakat untuk berenang
merentasi lautan api.
Bagi merungkaikan perasaan di
hati pasangan yang bercinta, maka terungkaplah ayat-ayat cinta seperti:
Lautan api akan aku renangi…
Dirimu segala-galanya bagi aku…
Sebenarnya, kata ganti diri
pertama 'aku' boleh ditafsirkan dari pelbagai sudut mengikut situasi hubungan
antara insan yang berdialog.
Ketika berdoa ke hadrat Tuhan,
kita juga menggunakan kata ganti diri pertama ini, contohnya, “Aku bermohon
kepada-Mu ya ALLAH, ampunilah dosaku.”
Namun, sekiranya digunakan kata
ganti diri pertama 'aku' semasa kita bercakap dengan ibu bapa, tentu kita akan
dilihat sebagai kurang beradab.
Begitu juga dengan seorang murid
yang bercakap dengan guru dan membahasakan dirinya sebagai aku, murid tersebut
akan dianggap sebagai kurang ajar.
Walau bagaimanapun, terdapat
sedikit kekecualian bagi masyarakat yang berketurunan Jawa kerana tidak
dianggap sesuatu yang kasar jika seorang anak membahasakan dirinya sebagai aku.
Jika kita bandingkan penggunaan
kata ganti diri pertama 'aku' dalam situasi-situasi di atas, nescaya penggunaan
'aku' menggambarkan dua makna yang berbeza.
Penggunaan 'aku' dalam situasi
pertama (antara dua kekasih) dan situasi kedua (antara manusia dengan Tuhan)
tentunya tidak sesuai diganti dengan kata ganti diri pertama 'saya'. Dalam
situasi ketiga (antara anak dengan ibu bapa) dan keempat (antara murid dengan
guru) pula, kata ganti diri pertama 'aku' perlu diganti dengan 'saya'. Lihat
pula contoh di bawah ini:
“Rosli, aku jumpa dengan Adnan
semalam,” beritahu Zalizi.
Dalam konteks dialog di atas,
Zalizi mempunyai hubungan yang rapat dengan Rosli. Penggunaan 'aku' dalam
pertuturan dan ungkapan bahasa Melayu dapat menunjukkan hubungan yang rapat
antara penggunanya. Cuba kita renungkan pula dengan siapa kita membahasakan
diri sebagai 'saya'?
“Saya minta maaf jika kata-kata
saya menggores perasaan awak,” kata Imran kepada Dr Nasir.
Dialog di atas menunjukkan
hubungan antara Imran dengan Nasir tidaklah serapat hubungan antara Zalizi
dengan Rosli. Hal ini membuktikan 'aku' dan 'saya' dapat mengukur tahap
keakraban antara dua sahabat.
Dalam konteks lain pula, apabila
bertutur dengan seseorang yang sepatutnya kita hormati, tidak wajar untuk kita
membahasakan diri sebagai aku.
Jadi, di sini jelas dalam situasi
ketiga (bercakap dengan ibu bapa atau orang tua) dan situasi keempat (murid
bercakap dengan guru) di atas, menjadi sebab kita perlu membahasakan diri
sebagai 'saya'.
Bagaimanakah pula bagi yang
bahasakan dirinya mengikut nama?
“Abang, tolong ambilkan air.
Mariah hauslah,” beritahu Mariah kepada suaminya, Rahim.
Penggunaan nama sendiri sebagai
kata ganti diri pertama pula menunjukkan kemesraan dan kemanjaan dalam hubungan
antara penutur tersebut.
Wanita lebih gemar menggunakan
nama sendiri sebagai kata ganti diri pertama tetapi penggunaan dalam kalangan
lelaki dianggap janggal dan kurang sesuai.
Walau bagaimanapun, kebanyakan
suami lebih gemar menggunakan abang sebagai kata ganti diri pertama apabila
berkomunikasi dengan isterinya.
Bahasa Melayu amat unik. Walaupun
perkataan yang digunakan sama tetapi mempunyai nilai tertentu yang hanya
difahami oleh pengguna bahasa Melayu itu sendiri.
Tidak hairanlah jika terdapat
kesilapan penggunaan kata ganti diri pertama dalam kalangan penutur bukan
Melayu apabila bertutur dalam bahasa Melayu kerana mereka menterjemah perkataan
tersebut secara langsung daripada bahasa mereka, misalnya penggunaan 'aku'
dalam kalangan murid apabila berinteraksi dengan gurunya.
Sama-samalah kita mendaulatkan
bahasa Melayu kita. “Bahasa Jiwa Bangsa”.
Sumber : http : //www.sinarharian.com.my/