Jumaat, 24 Julai 2009

ISU KERANCUAN BAHASA

Bahasa rojak di televisyen Malaysia

SAYA kerap juga menonton berita bahasa Melayu televisyen Malaysia untuk mengikuti perkembangan ehwal semasa.

Namun saya dapati ada suatu keganjilan apabila kata-kata atau istilah khas dan terjemahan dituturkan. Misalnya, saya hairan mengapa apabila istilah-istilah atau kata nama khas disebut, ia tidak diterjemahkan sepenuhnya ke bahasa Melayu. Sebagai contoh apabila ia melibatkan angka, maka angka tersebut akan diucapkan dalam bahasa Inggeris. Misalnya Airbus A380 disebut Airbus three-eight-zero, bukan Airbus tiga-lapan-kosong/sifar. Atau Flu H1N1 disebut Flu H-one-N-one, tidak pula Flu H-satu-N-satu. Ini setakat dua contoh sahaja, malah ada banyak lagi.

Yang menghairankan saya ialah apakah kaedah terjemahan bahasa yang digunakan editor/pengarang yang menetapkan kata-kata khas harus kekal disebut seperti dalam bahasa asalnya.

Jika itulah halnya, apakah tidak kita harus kekalkan sebutan White House atau Buckingham Palace dan tidak menyebutnya sebagai Rumah Putih atau Istana Buckingham?

Kalau alasan tidak boleh ubah sebutan seperti dari sumber asal, apakah kita tidak juga sebut Mercedes Benz S200 dalam bahasa Jerman dan Toyota L200 dalam bahasa Jepun ketika mengucapkan angka-angka dalam kata-kata tersebut?

Saya rasa berita televisyen Malaysia boleh ambil iktibar dari media elektronik bahasa Melayu Singapura seperti radio dan tv yang menterjemahkan ungkapan-ungkapan yang saya contohkan di atas dalam bahasa Melayu ketika menyebutnya.

Bedok, Singapura"

# RESPONS OLEH MENTERI YANG BERKENAAN :

Betulkan 'bahasa rojak' media elektronik

Oleh MOHAMMAD YASIR JAAFAR
utusanN9@utusan.com.my


JELEBU 24 Julai - Kementerian Penerangan, Komunikasi dan Kebudayaan (KPKK) memandang serius terhadap penggunaan 'bahasa rojak' di kalangan pengamal media radio dan televisyen tempatan.

Menterinya, Datuk Seri Dr. Rais Yatim berkata, kerajaan amat memandang serius terhadap fenomena itu dan menyarankan semua media penyiaran termasuk semua stesen radio dan televisyen agar dapat membetulkannya segera.

Beliau berkata demikian sebagai mengulas terhadap kritikan surat pembaca yang disiarkan dalam ruangan Forum Utusan Malaysia hari ini mengenai penggunaan bahasa rojak dalam industri penyiaran tempatan.

''Kita perlu sensitif terhadap sebarang kritikan tentang penggunaan bahasa, namun kemurnian teguran ini memang dirasai dan saya sebagai antibahasa rojak berterima kasih dan gembira atas teguran ini."

''Saya juga menerima teguran pencinta bahasa dari Bedok, Singapura (mengenai perkara ini) dengan perasaan yang terbuka dan sebarang kesalahan akan diperbetulkan mulai sekarang." katanya.

Rais berkata demikian kepada pemberita selepas menghadiri majlis perasmian Projek Sekolah Angkat Bersama KPKK dan Telekom Malaysia Bhd. (TM) di sini hari ini.

Hadir sama Ketua Pegawai Eksekutif TM, Datuk Zamzamzairani Mohd. Isa, Pengerusi Jawatankuasa Bertindak Perumahan, Kerajaan Tempatan, Kampung Baru dan Pengangkutan Awam negeri, Siow Chen Pin, Pengarah Pelajaran negeri, Datuk Abdullah Muhammad dan Guru Besar Sekolah Kebangsaan Teriang, Siti Zaleha Sabudin.

Menurut Rais, menerusi teguran yang dibuat itu jelas memperlihatkan penggunaan bahasa rojak digunakan secara berleluasa dan beliau akan mengambil langkah segera untuk mengatasinya.

''Sebagai contoh, di dalam laporan ini juga diberitahu bahawa Radio Televisyen Malaysia (RTM) ada menggunakan bahasa rojak yang menyebut angka Air Bus 380 dalam bahasa Inggeris dan bukannya tiga lapan kosong.

''Sekali imbas pandangan ini memang benar dan ini merupakan satu kesalahan bahasa," jelasnya.

Dalam pada itu, Rais memberitahu, dalam tempoh terdekat ini, beliau akan mengadakan pertemuan dengan juruhebah radio dan televisyen bagi menerangkan perkara tersebut.

Sumber : http://www.utusan.com.my/

Tiada ulasan:

Catat Ulasan