Oleh : Kunta Kinte
Penulis sudah banyak kali menulis berkenaan bahasa
Melayu. Hari ini lebih banyak orang boleh bercakap dalam bahasa Melayu tetapi
bilangan pengguna bahasa Melayu yang lebih besar tidak pula bermakna mutu
bahasa Melayu sebagai Bahasa Kebangsaan makin tinggi.
Bilangan tidak sama dengan mutu.
Atau, dalam bahasa hari ini, kuantiti tidak sama dengan kualiti. Maaf cakaplah
kalau penulis berpendapat, semakin hari semakin
susah hendak mencari penutur dan penulis bahasa Melayu yang baik dan bergaya.
Tambahan lagi apabila ada orang
yang pandai berbahasa, berpuisi dan berpantun seloka telah mogok karya. Penulis
tidak
tahu macam mana orang kreatif boleh mogok karya.
Yang penulis tahu, ilham datang tanpa kita jemput dan kalau
kita tidak manfaatkan - fasal kita sedang mogok seni, ilham akan pergi dan
boleh jadi tak balik lagi.
Kurangnya istilah
Tetapi itu hak masing-masing. Hendak berkarya boleh, tidak hendak pun tidak
apa. Tidak ada sesiapa memaksa. Cuma yang
rugi adalah peminat bahasa dan sastera yang dahaga akan karya besar daripada
karyawan tersohor.
Saya tidaklah berani hendak berkata diri sendiri karyawan. Boleh jadi penulis lebih condong kepada tidak ketahuan. Tetapi
ada orang berkata, garis pemisah antara kegilaan dan kepintaran adalah kabur.
Satu lagi yang penulis cukup terasa apabila menulis dalam bahasa
Melayu ialah kurangnya istilah dalam banyak bidang bukan sahaja dalam bidang sains dan teknologi sebagai mana sering diperkatakan oleh orang ramai .
Pada awal pelaksanaan Dasar
Bahasa Kebangsaan pada tahun 1960-an, penulis rasa ada kemajuan. Rasa-rasa penulis, pada masa itu pejuang bahasa betul-betul berjuang
untuk bahasa. Kita pun tunjuk hormat kepada Bahasa Kebangsaan kita.
Belum seiring kemajuan
Hari ini banyak orang sudah lupa
atau tidak tahu yang sebahagian besar pejuang bahasa Melayu waktu itu adalah
orang Melayu berpelajaran Inggeris. Mereka benar-benar menguasai dwibahasa dan mereka mahu bahasa Melayu hebat
seperti bahasa Inggeris.
Tapi nampaknya kebelakangan ini, kemajuan
bahasa Melayu, terutama dalam aspek pengistilahan, penggunaan rasmi dan oleh
pihak swasta semakin lemah dan
diabaikan.
Minta maaflah kalau penulis kata,
boleh dikatakan dalam semua bidang ilmu, bahasa Melayu nampaknya tidak berjaya
atau belum berjaya bergerak seiringan dengan kemajuan, bukan dalam bidang sains
dan teknologi saja.
Baru-baru ini penulis mencari istilah ‘cult’ sebab penulis nampak ada unsur ‘cult’ dan ‘cult worship’
dalam gelanggang politik kita. Ada pembesar politik yang tidak boleh disentuh.
Ada yang buat apa pun boleh dan ada yang dianggap macam malaikat.
Dalam bahasa Inggeris, ‘cult’
merujuk kepada agama atau mazhab dalam sesuatu agama yang dianggap melampau
atau sesat. Gaya hidup pengikut ‘cult’ bercanggah dengan kebiasaan dan mereka
taat membuta tuli kepada seorang ketua kuku besi, tetapi berkarisma.
Cari jalan mudah
Apa yang penulis temui dalam carian di Pusat Rujukan Persuratan
Melayu Dewan Bahasa dan Pustaka ialah istilah ‘kultus’ yang Kunta Kinte syak
adalah terjemahan literal ‘cult’ ke bahasa Indonesia.
Indonesia terkenal dengan
menterjemah literal istilah bahasa Inggeris dengan membunyikannya mengikut
sebutan tempatan. Misalnya ‘debate’ (bahas) menjadi debat, ‘parking’ (tempat letak
kenderaan) menjadi parkir, ‘cashier’ (juruwang) menjadi kasir, ‘order’
(peraturan) menjadi orde dan idea (buah fikiran) menjadi ide. Maka jadilah
‘cult’ kultus.
Selain kurang ilmu dan kurang
penguasaan pelbagai bahasa, penulis rasa
banyak orang yang diberikan tugas dan tanggungjawab mencipta dan mencari
istilah baru curi tulang. Mereka mencari jalan mudah. Ambil sahaja istilah
bahasa Inggeris atau mana-mana bahasa, menukar ejaan dan di mana-mana yang perlu, hanya perlu menukar sedikit sebutan.
Penulis bimbang dari sudut
istilah, bahasa Melayu sudah menjadi bahasa Inggeris dan dari aspek sebutan pula sudah berbunyi seperti bahasa
Indonesia.
Wallahualam.
Sumber : http : //www.bharian.com.my/
Tiada ulasan:
Catat Ulasan